Inés y la alegría | Retópata (5)

ines y la alegria-almudena grandes-9788483832530

  • Autor: Almudena Grandes (España)
  • Año de publicación: 2010
  • Punto 10: una novela basada en hechos reales
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 4/5

Cuenta la historia de la invasión del valle de Arán, en octubre de 1944, por parte de un ejército de guerrilleros que se propusieron liberar España. Una novela irrefrenable, sobre mujeres y hombres que lucharon con convicción por recuperar su país, sobrevivieron luego en el exilio y regresaron, tras la muerte de Franco, a una España desconocida e indiferente con su modesta epopeya.
Inés y la alegría es el primero de los Episodios de una guerra interminable, un proyecto narrativo integrado por seis novelas independientes, que comparten un mismo espíritu y rinden homenaje a los Episodios nacionales de Pérez Galdós. A diferencia de estos, los Episodios de Almudena Grandes no aspiran a relatar grandes batallas, sino a reconstruir, desde la ficción, historias reales igual de heroicas, pero mucho más modestas, de la posguerra, los «momentos significativos» de la resistencia antifranquista.

Para empezar, tengo que decir que no puedo hablar mucho de este libro porque lo dejé a medias hasta que pude terminarlo unos meses después. No porque fuera aburrido, sino porque no me lo pude llevar de viaje. Por otro lado, todas las obras que tocan la Guerra Civil me emocionan muchísimo más que el resto y tienden a gustarme simplemente por su temática.

Este libro tiene, en mi opinión, dos puntos fuertes: la historia en la que está ambientado y los personajes (en especial, Inés). La escritura resulta a veces un poco farragosa, sobre todo en aquellos capítulos narrados en tercera persona y que se salen de la trama principal para informarnos de la vida de la Pasionaria y del PC en la época (si mal no recuerdo).

La novela se desarrolla principalmente alrededor de Inés, una burguesita cuya vida se interrumpe por culpa de la  Guerra Civil, llegando a convertirse en la cocinera de los milicianos que intentaron reconquistar España después de la guerra. Inés consigue huir de la casa de su hermano, donde estaba recluida después de haber pasado por la cárcel por roja. De esta forma, consigue reunirse con estos soldados que estaban convencidos de que la invasión del valle de Arán funcionaría y se podría volver a instaurar la democracia en España. Gracias a Inés, conocemos lo que pasó (o lo que pudo pasar) durante aquellos días, los sentimientos de los milicianos, el fracaso del plan…y, posteriormente, la vida en el exilio y los sentimientos de las mujeres de los clandestinos, aquellos exiliados que regresaban a España para cumplir misiones del PC.

Por otro lado, la escritura me ha fascinado. Es el primer libro de Almudena Grandes que leo, por lo que desconozco si sus personajes siempre están tan bien caracterizados y desarrollados gracias a su idiolecto. La escritora realiza un trabajo impresionante al describir las distintas maneras de hablar de cada personaje, así como la personalidad de cada uno. Tanto es así que tenía la sensación de estar realmente ante ellos. Aunque me encanta Inés (y Galán no tanto…) siento debilidad por Comprendes, que es tan verosímil que una se llega a preguntar si existió realmente y si Almudena Grandes pudo conocerlo.

En definitiva, es un libro con el que se aprende mucho sobre un episodio que debería ser conocido y, además, se aprende a través de una historia emocionante y emotiva, con una escritura muy peculiar. A pesar de que el comienzo se haga un poco cuesta arriba, merece la pena seguir con esta historia de injusticias, de casualidades y de lucha.

Kiki de Montparnasse | Retópata (4)

3623273

  • Autor: Catel Muller y José-Louis Bocquet(Francia)
  • Año de publicación: 2007
  • Punto 2: una biografía o autobiografía
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 3/5

Durante más de veinte años, Kiki fue la musa del barrio parisino de Montparnasse y probablemente una de las figuras más influyentes de la vida artística del París de entreguerras. Alice Prin, a quien llamaban Kiki, posó para los mejores pintores desde los años veinte hasta los años cuarenta, y se relacionó con los artistas más relevantes de aquella época: Man Ray, Picasso, Breton, Cocteau, Duchamp, Modigliani…

Seguimos con el #retópata por pura casualidad. Goodreads me recomendó esta novela gráfica y su portada, inspirada  de la popular foto de Man Ray Le violon d’Ingresme obligó a buscar la obra en la biblio. Una vez empezada la lectura, me di cuenta de que se trataba de una biografía de Alice Prin, más conocida como Kiki de Montparnasse. Aunque se trate de una novela gráfica, yo he decidido que puede englobarse en el punto 2 “una biografía o autobiografía”. Gracias a Kiki he encontrado una forma estupenda de tachar uno de los puntos que menos me gustaban de la lista.

En primer lugar quiero centrarme en la parte gráfica:

Resultado de imagen de kiki de montparnasse bdResultado de imagen de kiki de montparnasse bdResultado de imagen de kiki de montparnasse bd

Resultado de imagen de kiki de montparnasse bd

|||||||||||||||||||||||||||Se trata de un dibujo muy elaborado que parece buscar el realismo de la fotografía y que plasma los rasgos de todos los personajes de la novela para que sean completamente reconocibles. La falta de color es una buena elección y no es ningún Continue reading “Kiki de Montparnasse | Retópata (4)”

Candide ou l’Optimisme | Retópata (3)

Ver imagen original

  • Autor: Voltaire (Francia)
  • Año de publicación: 1759
  • Punto 5: un libro que haya estado prohibido
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 4/5

Esta obra se presenta al lector en foma de cuento constituido por breves episodios en el que el viaje es el elemento estructurador. Sin embargo, cada uno de los capítulos está dedicado a poner en evidencia y criticar de forma irónica un defecto moral (la hipocresía, la mentira, la traición, etc.). De este modo Voltaire propone dos niveles de lectura y una forma literaria que creará una gran tradición: el relato que subyuga al lector por lo que tiene de aventura y pericia pero que, sin embargo, también es una invitación a reflexionar sobre los males que aquejan a la humanidad, pero no de un modo directo, sino de una forma irónica y divertida, que resulta ser incluso más efectiva que el sermón o la diatriba.

Nunca pensé que acabaría leyendo este tipo de libro, ya que la filosofía no es mi fuerte y me cuesta abstraer conceptos o ver el fondo de las obras. Sin embargo, vi este libro en la lista de libros prohibidos que consulté para el #retópata y me llamó mucho la atención porque Voltaire es uno de esos grandes filósofos ilustrados, y algo muy revolucionario tenía que haber hecho para que prohibieran su libro. Al final no era para tanto. La obra se prohibió en EE. UU. por obscenidad, nada sorprendente viniendo de este país. Continue reading “Candide ou l’Optimisme | Retópata (3)”

Lecturas de enero 17 | Novela

 

Jonathan Strange & Mr Norrel 

  • Autora: Susanna Clarke (Reino Unido)Jonathan Strange & Mr Norrell
  • Año de publicación: 2004
  • Traducción (IN>FR): Isabelle D Philippe
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 3/5

Última lectura de 2016 y primera del 2017. Forma parte del #retópata y tiene entrada propia. ¿Me gustó? ¿No me gustó? Todavía no me ha quedado claro.

 

Señora de rojo sobre fondo grisdscn1216

  • Autor: Miguel Delibes (España)
  • Año de publicación: 1981
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 5/5

«Un prestigioso pintor, sumido en una grave crisis creativa, va hilando ante su hija sus recuerdos más íntimos en un monólogo que es a la vez homenaje y exorcismo. Su relato se centra en dos acontecimientos: la detección de dos de sus hijos por motivos políticos y, fundamentalmente, la enfermedad y muerte de su mujer, Ana, a los cuarenta y ocho años. Ana contagiaba una sensación de belleza y plenitud que cobró su verdadero alcance sobre el fondo gris de lo cotidiano y los sinsabores de la enfermedad».

Buscando un libro finito en los dos únicos estantes de literatura en español, encontré este que me llamó la atención  por la portada. Además, creo que Magrat hablaba de él en uno de sus vídeos (¡que recomiendo mucho mucho!).

Lo primero que debo decir de este libro es que es lo que yo considero como buena literatura. Es belleza escrita. Al leerlo sentía placer, un deleite para mi cerebro, como si estuviera comiendo chocolate con los ojos. La prosa de Delibes es elegante, culta y trabajada de tal modo que parece algo natural. Una maravilla.

Por otro lado, el hecho de que una novela con una forma tan sencilla llegue a transmitir tanta belleza, tanta emoción y tanto amor aumenta su mérito. Porque esta historia está contada como Cinco horas con Mario, es decir, se trata de un monólogo del único personaje “real”, el marido de Ana. Lo que leemos son los recuerdos y los pensamientos de este señor. Sin embargo, construye todo un universo, toda una historia de amor dedicada a la memoria de su esposa. Y esto me parece magistral.

Continue reading “Lecturas de enero 17 | Novela”

Lecturas de enero 17 | Cómic oriental

2016 ha sido el año de mi descubrimiento del manga y enero ha sido, sin duda, el mes de este género. En definitiva, me he decidido a leer casi todos los one-shot de mi biblio, entre los que hay varias recomendaciones de booktube. Durante este mes, he leído obras muy muuuy distintas que me permiten hacerme una idea de lo que es el cómic oriental.

Ritournelle

  • Autor: Aoi Ikebe (Japón)
  • Año de publicación: 2014
  • Traducción(JP>FR): Ryoko Sekiguchi y Patrick Honnoré cvt_ritournelle_4456
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 4/5

Un convento de mujeres en un país quizá oriental, quizá occidental, ambientado quizá en la Edad Media, quizá a principios del s. XIX, o quizá en ninguna parte. Cualquier parecido con una religión existente es pura coincidencia. En medio de la paz y de la tranquilidad, a veces aparecen algunas inquietudes. Pensamientos que no pueden ser dichos, corazones que nunca estarán  colmados… ¿A qué consagran su existencia? ¿Al servicio de quién sacrifican sus vidas? 

Como se trata de una de las lecturas del #retópata, le he dedicado una entrada. Aquí dejo el enlace.

Les pieds bandés (Los pies vendados)

Ver imagen original

 

 

  • Autor: Li Kunwu (China)
  • Año de publicación: 2013
  • Traducción (CN>FR): An Ning
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 3/5

 

 

Esta obra narra la vida de Chunxiu, una china nacida a principios del s. XX, cuya particularidad son sus mutilados  pies de loto. A partir de su trágica historia, aprendemos cómo era la vida en la época y las consecuencias que tuvieron las distintas revoluciones en el pueblo chino. Continue reading “Lecturas de enero 17 | Cómic oriental”

Lecturas de enero 17 | Cómic occidental

 

No sé qué ha pasado este mes pero estoy leyendo muchísimo. Bueno sí, que casi no trabajo. Según Goodreads llevo un 34% completado de mi reto de lectura. Aunque tengo la sensación de hacer trampas porque enero está siendo el mes del cómic: americano, francés, japonés, chino…No puedo evitar ir a la biblioteca y coger cuarenta millones de tomos. Gracias a la buenísima colección de cómic de las médiathèques francesas, estoy descubriendo un universo nuevo que me está encantando. Pero he de confesar que me he saturado un poquito.

Por lo tanto, como ha sido un mes muy prolijo, voy a separar el wrap up en tres: cómic occidental, cómic oriental y novela. Aquí dejo la parte I.

V for Vendetta

dscn1215

  • Autores: Alan Moore y David Lloyd (EE. UU.)
  • Año de publicación: 1982-1988
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 4/5

Esta obra nos traslada a un Londres distópico en el año 1997 en el que se vive una dictadura en la que la cultura se ha prohibido y los habitantes están vigilados 24 horas al día. Pero un día un extraño personaje enmascarado, V, empieza una revolución contra este totalitarismo a través de varios ataques terroristas que tienen como objetivo instaurar la anarquía en el país. Una historia de venganza con increíbles consecuencias.

Aunque no se trata del tipo de cómic que me gusta leer, el guion me ha gustado mucho, especialmente por su elaboración. Sin embargo, he de confesar que en algunos momentos me perdí un poco porque la acción avanza muy rápido y hay unos cuantos personajes secundarios con nombres muy similares que acaban confundiendo al lector. Por otro lado, uno de los aspectos más destacables es la reflexión a la que da pie tras su lectura sobre los sistemas totalitarios, la anarquía o la justificación de la violencia.

El estilo del dibujo tampoco es mi favorito pero no hay duda de que el ilustrador tiene un gran talento. El uso de gamas de colores muy distintas para crear ambientes de mayor o menor tensión es algo que me ha gustado muchísimo y que cabe mencionar.

Al parecer, se trata de un clásico del cómic. A mí me parece una buena historia para introducirse en el cómic americano.

Dures à cuiredscn1224

  • Autor: Till Lukat (Inglaterra)
  • Año de publicación: 2016
  • Traductora (IN>FR): Julie Étienne
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 4/5

¿Qué tienen en común Marie Curie, Tina Turner y Lady Di?
¿Sabías que la persona más buscada por la Gestapo era una mujer? ¿Y que el primer sex shop del mundo lo abrió…una mujer?
Dures à cuire nos invita a conocer las vidas ordinarias o atípicas de cincuenta mujeres, famosas o prácticamente desconocidas, que han marcado la historia.

Subtitulado 50 mujeres extraordinarias que han marcado la historia, todavía no sé cómo definir este libro que encontré por casualidad entre las novedades de mi biblio. Lo que sí sé es que me gustó mucho.

dscn1225

Como se puede ver, su estructura es muy sencilla: una ilustración de la mujer (muy simple, moderna y preciosa), una pequeña biografía con pinceladas sobre los hechos más importantes de su vida y una tira cómica (a menudo de humor negro) en la que el autor suele revelar otro aspecto relevante de su biografía, a menudo un anécdota en la que se ve el machismo de la época.

La selección de las mujeres me parece muy interesante, pues no solo encontramos las típicas heroínas, sino que también encontramos asesinas, mujeres con una vida ordinaria, gánsteres e, incluso, geishas traicionadas. Se recogen por orden cronológico y el autor logra sorprendernos con cada nueva aparición.

Creo que un libro muy bonito, con una gama de colores preciosa, perfecto para regalar a todas esas grandes mujeres que conocemos.

¡Ah! Y aunque yo lo he leído en francés, ¡también está editado en inglés! Aunque en esta edición solo recoge 24 mujeres. Se llama Tuff Ladies: 24 Remarkable Women of the History y lo podéis encontrar por aquí.

Maus (The Complete Maus: A Survivor’s Tale)

331692

  • Autor: Art Spiegelman (EE. UU.)
  • Año de publicación: 1996 (vol. 1 en 1986)
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 5/5

El primer cómic ganador del Pulitzer cuenta la historia de Vladek Spiegelman, un judío polaco que sobrevivió a la Segunda Guerra Mundial, y de su hijo, un dibujante que se ha propuesto relatar la historia de su padre.

La desgarradora historia de supervivencia del cascarrabias Vladek se entreteje con el relato de la complicada relación entre padre e hijo. Las discusiones que tienen lugar durante las visitas del autor a su padre hacen aflorar sentimientos tan diversos como la culpa por haber sobrevivido. La sorprendente versión de uno de los pasajes más oscuro del siglo XX .

La verdad es que poco se puede decir de esta obra maestra del cómic que no se haya dicho ya. La narración, las dos historias, los personajes, la forma elegida para contarlo, los dibujos, su originalidad, su accesibilidad… todo es perfecto y hacen de él un libro indispensable. Debo advertir que todo lo que trate sobre la II Guerra Mundial me apasiona y, por lo tanto, soy más subjetiva de lo habitual.

Por un lado, hablemos de la trama. Cuando cogí este libro, pensaba que iba a narrar únicamente la típica historia de supervivencia de un judío (Vladek en este caso), los horrores que había sufrido y lo difíciles que fueron aquellos años. Sin embargo, Spiegelman va más allá y nos encontramos ante una biografía casi completa de Vladek que empieza antes de la guerra y que acaba con su muerte. Todo esto se narra a través de la “historia real” que se desarrolla en paralelo: Spiegelman realiza varias visitas a su padre, un hombre ya mayor, cascarrabias, maniático y muy avaro (para cumplir con el prototipo de judío, comentario que aparece en el propio libro) con el fin de escribir un cómic sobre su historia durante la 2GM. Así, a través de estos flashback recorremos la Polonia de la época, los campos de concentración y aprendemos cómo conseguían los judíos sobrevivir a la barbarie nazi.

Lo más sorprendente de la narración de Vladek es la indiferencia y normalidad con la que describe las anécdotas sangrientas y terribles que vivió durante aquellos años y que se observa, por ejemplo, cuando deja de hablar en medio de un episodio atroz sobre asesinatos para irse a dormir o por el hecho de hacer bicicleta estática a la vez que narra la muerte de sus seres queridos. Este alejamiento de la parte más sentimental de la historia es uno de los varios aspectos que confieren tal originalidad a la obra.

Por otro lado, la representación de los personajes es genial y es, quizá, lo que hace esta obra más accesible, puesto que los personajes se representan con animales, casi como se se tratara de una fábula: los judíos polacos son ratas, los polacos son cerdos, los nazis son gatos, los americanos son perros y los franceses son ranas. A mí me parece una idea excelente y un buen método para simplificar el dibujo y aligerar la brutalidad de los hechos narrados.

Hablando del arte, a simple vista parece muy simple, como si fueran dibujos a boli, pero al final nos damos cuenta de que hay un gran trabajo. Mi sensación era de ver dibujos muy apretados, con muchos  más detalles de lo que parecía y, además, a menudo muy oscuros y sombríos.

Asimismo, reflexionando acerca de su lectura, se trata de una obra muy personal en la que el sentimiento de culpa del autor aparece varias veces: culpa por sobrevivir, culpa por la muerte de su madre, culpa por no aguantar a su padre…así como muchos otros sentimientos, anécdotas cotidianas y datos biográficos.

También quería mencionar el lenguaje. Leí esta obra en su versión original y, aunque no estoy del todo segura porque no me he informado al respecto, me parece que el autor ha querido reflejar la forma de hablar de su padre, un inmigrante en Estados Unidos al fin y al cabo, con un lenguaje sencillo y algunos errores gramaticales. Creo que es una buena forma de ampliar el realismo que impregna toda la novela.

Una mirada distinta del holocausto obligatoria para cualquier lector.

Quai d’Orsay. Chroniques diplomatiques (Tomes 1 et 2)

  • Autor: Christophe Blain y Abel Lanzac (Francia)
  • Año de publicación: 2010 y 2011
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 4/5
Arthur Vlaminck es un prometedor político de izquierdas francés ocupado en escribir una tesis para la que nunca tiene tiempo. Un día, su vida da un giro completo cuando es contratado por el ministro de derechas Alexandre Taillard de Vorms para trabajar en el Quai d’Orsay, el Ministerio de Asuntos Exteriores, como responsable de los discursos. Un puesto tan complejo como desagradecido que le llevará a descubrir los trapos sucios del mundo de la política.
Lanzac, antiguo miembro del gabinete ministerial de Dominique de Villepin, retrata con sátira y realismo las vicisitudes del principal rival conservador del presidente francés Nicolas Sarkozy.
Cambiamos completamente de estilo. Sigo la recomendación de Página 2 y presento un cómic cómic-o jeje humorístico, muuy muy divertido, de esos de reírte a carcajadas ante ciertos pasajes. No obstante, no sé si influye el factor de vivir en Francia y conocer un poco más a fondo la cultura. También espero que el traductor haya hecho un buen trabajo, puesto que la traducción del humor y, en concreto, del humor político, no es nada fácil y puede estropear la obra.
Lo que más me ha gustado sin ninguna duda han sido los personajes. Auténticas caricaturas que, por el contrario, resultan muy realistas. Es muy sencillo imaginarse al ministro, ese personaje alto, carismático, idolatrado por todos, seguro de sí mismo, intimidante, en el mundo real.
descarga-1
Arthur ante EL MINISTRO

También es muy interesante el retrato que se hace de la política y del mundo diplomático, lleno de incompetentes, vagos e hipócritas, mostrándonos lo simple y lo complicado que resulta al mismo tiempo. Si debemos creernos la historia y los hechos narrados, eso ya es decisión del lector…

Quai d’Orsay es una lectura hilarante, rápida y recomendable sobre todo para los interesados en la cultura francesa.

La mort blanche. Chronique de la der des der 

  • Autor: Robbie Morrison y Charlie Adlard (Reino Unido)
  • Año de publicación: 1998/2014
  • Traductor (IN>FR): Nick Meylaender
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 3/5

Ver imagen originalLa Gran Guerra arrasó durante cuatro años el planeta. Millones de personas hallaron la muerte en batallas inútiles. El frente italiano se extendía por las peligrosas regiones montañosas de la frontera entre Italia y el Imperio Austrohúngaro.
A finales de 1916, un soldado italiano de la infantería Bersaglieri regresa a la región de su infancia en la cordillera de Trentino y se topa con que ha dejado de ser elescenario fascinante de las aventuras de su juventud, pues ya solo hay muerte y desesperanza. De entre todas las armas de ambos ejércitos, ninguna es tan temible como la Muerte Blanca: enormes avalanchas provocadas por los cañones enemigos…que, como la propia guerra, arrasan todo lo que se pone en su camino…

El cómic cuenta la historia de un soldado que llega al ejército italiano después de haber luchado en el ejército enemigo. Se trata de una persona que se niega a aceptar las órdenes y que no cree ni una palabra de lo que dicen sus superiores. Además, siente una gran tristeza por ver que los paisajes en los que se crió con su padre, cuya profesión era la de rescatar a las personas que quedaban atrapadas por las avalanchas, se han convertido en escenario de la guerra y la nieve en máquina de matar, al igual que él y sus compañeros.

La técnica que usa el ilustrador es lo más destacable de este libro, pues la historia no llega a desarrollarse y resulta bastante confusa. Son los dibujos (creo que realizados a tiza) lo que nos atrapa y nos transporta a ese ambiente de contraste entre la blancura de la nieve y la oscuridad del humo y los gases de las armas humanas.

Ver imagen originalVer imagen original

 

 

 

 

 

Un frío retrato de la estupidez de la guerra.

The Time Before

  • Autor: Cyril Bonin (Francia)
  • Año de publicación: 201620170126_114150
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 2/5

Una noche de 1958, el fotógrafo Walter Benedict corre al auxilio de un viejo vendedor ambulante que está siendo agredido por unos delincuentes. Como muestra de su agradecimiento, el anciano le regala un talismán que garantiza una vida exitosa a cualquiera que lo lleve: solo tendrá que pensar en un momento de su vida para volver a vivirlo y corregir sus malas decisiones. En adelante, Walter contará con el instrumento ideal para triunfar, volverse rico, seducir a la mujer a la que ama: posee todo el tiempo necesario para conseguir una vida perfecta. Pero ¿la perfección forma parte de este mundo?

Cogí este cómic de la biblioteca porque siempre lo veía y la portada me llamaba la atención, a pesar de que la historia de la contraportada no me atraía.

No puedo decir mucho porque ha sido una lectura meh, sin más. La historia es entretenida, se lee rápido pero es muy predecible y no ocurre nada interesante. Ojo, que para mí la acción no es indispensable, pero se supone que lo que estaba leyendo tenía acción. Se trata de una historia típica, mal desarrollada y nada emocionante de la que se extrae la moraleja de que nuestra vida nunca será perfecta y hemos de contentarnos con lo que tenemos.

En cuanto a la parte gráfica, los colores que usa el autor (siempre en la misma gama que la portada) me encantan y me parecen muy bonitos. Sin embargo, el dibujo tampoco me ha parecido destacable. Meh. Mi elemento favorito es la ambientación en la Nueva York de los años 50, con ilustraciones preciosas de los coches y de los edificios. Aún así, también me esperaba más escenas de la ciudad. Solo hay una plancha dedicada a Nueva York en todo el libro.

20170126_114056

En definitiva, no es horrible pero desde luego pasa sin pena ni gloria.

Ritournelle | Retópata (2)

cvt_ritournelle_4456

  • Autor: Aoi Ikebe
  • Año de publicación: 2014
  • Traductor (JP>FR): Ryoko Sekiguchi y Patrick Honnoré
  • Punto 8: un cómic de un autor asiático
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 4/5

Ritournelle es un manga que narra la vida cotidiana de unas monjas en un convento de clausura situado en un país desconocido, probablemente occidental. Estas mujeres llevan una vida dedicada por completo a Dios y, por lo tanto, el mundo exterior y, sobre todo, los hombres representan una amenaza para su estilo de vida simple y tranquilo. Las protagonistas son la hermana Marwena, la monja más perfecta de la congregación, y su aprendiza Amilah; gracias a ellas, descubriremos los secretos que oculta este mundo.

Se trata de una obra muy a la japonesa, es decir, tiene un ritmo pausado y está más centrada en los pensamientos e inquietudes de los personajes que en el desarrollo de la acción. De hecho, se puede decir que los acontecimientos tienen una importancia secundaria en la obra y que son los sentimientos de los personajes y el dibujo los protagonistas del manga.

Cogí este libro de la biblio porque me llamó mucho la atención que estuviera en color y la portada me parecía preciosa. Y es que, en mi opinión, lo mejor de este manga es el dibujo,. Es una historia muy visual en la que hay muchas páginas sin diálogos, solo ilustraciones. El trazo parece simple pero el secreto está en el color y, en especial, en la luz. Es increíble cómo Aoi Ikebe consigue reproducir la luz natural en sus escenas. También se puede destacar el contraste entre los tonos fríos que usa para representar el convento y las monjas y los tonos cálidos que colorean el mundo exterior.

ritournelle-ext-1

El arte y la forma de narrar son, para mí, sus puntos fuertes. Sin embargo, la única pega que encuentro es cómo están retratadas las mujeres, pues parece que solo pueden sobrevivir si dedican su vida a un hombre.

En general, Ritournelle me ha encantado y me parece un buen libro para conocer otro tipo de mangas diferente de lo que se suele hablar.

Jonathan Strange & Mr Norrell | Retópata (1)

dscn1213

  • Autora: Susanna Clarke
  • Año de publicación: 2004
  • Traductora (IN>FR): Isabelle D Philippe
  • Punto 19: un libro que haya sido llevado a serie
  • ¿Cuánto me ha gustado?: 3/5

Os presento el primer libro que forma parte del reto de lectura 2017. Y diréis “qué rápido se ha acabado este pedazo libro (842 páginas con letra minúscula para ser exactas), si solo hace tres días que conoce el reto”. Sospechoso ¿no? Pues sí, era el último libro que me estaba leyendo desde diciembre, que acabo de terminar y que la BBC adaptó en 2015. ¡Grata sorpresa y punto para mí!

Para comenzar, me gusta mucho explicar cómo elijo los libros porque me dejo guiar por recomendaciones y, sobre todo, por el azar. Este libro estaba en mi lista want to read de Goodreads desde hacía mucho tiempo, aunque todavía no estoy segura de cuándo ni por qué lo marqué. El caso es que cuando fui a buscarlo a la biblio solo sabía quién era la autora y que era fantasía. Como no lo encontraba en las estanterías, pedí ayuda a la bibliotecaria, que me comunicó que estaba en el almacén y que volvía enseguida. Mientras tanto, cogí prestadas otras dos novelas (qué bonita es la ignorancia). Cuando llegó la señora,  dejó caer el libro sobre el mostrador causando un terremoto. ¡Sorpresa! Menudo tochaco —expresaba mi cara. La bibliotecaria, que había visto los otros libros que tenía en la mano, empezó a reírse. Y yo también. Y creo que hasta el libro se reía. Pero me lo llevé, pues tenía por delante dos semanas #onfire. [Unos días más tarde me acordé de que el libro era una de las recomendaciones de uno de los retos de lectura anteriores para “un libro de más de 500 páginas”. Tarde].

dscn1214

Tras esta anécdota, pasemos a lo interesante. Jonathan Strange & Mr Norrell contiene un universo muy elaborado en 800 páginas, por lo que es una lectura bastante densa [y es muy difícil de resumir]. Clarke nos traslada a una Inglaterra de principios del s. XIX en la que la magia, que era un elemento fundamental en el país, lleva 300 años desaparecida y relegada a los maleantes. Ya no existen auténticos magos que puedan realizar conjuros, sino que solo quedan algunos gentlemen que se dedican a la teoría de la magia usando los pocos libros que se han conservado. En este contexto aparece Mr Norrell, un gentleman de Yorkshire que se califica como “el único mago de Inglaterra” y que está dispuesto a restaurar la magia en el país y a ponerla al servicio del gobierno para usarla en las guerras napoleónicas. No obstante, existe otro mago, Jonathan Strange, que descubre sus dotes mágicas por casualidad y elige la magia como su profesión a falta de mejores alternativas. Por supuesto, ambos magos se conocen y Strange se convierte en el discípulo de Mr Norrell, quien está bastante sorprendido del talento de su alumno. A lo largo del libro, se narran las aventuras de los dos personajes en Inglaterra y en la Península, donde la magia de Strange resulta decisiva para vencer al ejército de Napoléon, así como la evolución de su relación. Por otro lado, el misterio del encantamiento que pesa sobre Lady Pole y Stephen Black llevará al desenlace de la historia y a la vuelta de la magia a Inglaterra.

Después de este intento de resumen, tengo que decir que el libro me ha gustado pero me ha parecido bastante pesado. Esto es, la historia me parece entretenida y he disfrutado mucho con la mezcla de realidad histórica y fantasía (cabe señalar la originalidad de incluir la magia en las guerras napoleónicas); los personajes me parecen muy divertidos, casi caricaturescos, y se puede apreciar en ellos toda la tradición literaria inglesa; la ambientación está muy lograda y se puede apreciar una evolución durante la historia. [Hay que remarcar que el libro es mucho menos lúgubre que la serie].

No obstante, la escritura me ha parecido demasiado pesada y creo que podría haber construido lo mismo en menos páginas. Lo que me ha parecido más aburrido han sido las notas a pie de página, que son muy numerosas y, en su mayoría, demasiado largas e innecesarias. Muchas de ellas no las leí porque narraban cuentos de hadas o historias aburridas que no tenían mucho que ver con el pasaje. Sin embargo, sí me han gustado las notas en las que se hacía referencia a obras imaginarias de otros magos, pues es un detalle de verosimilitud muy interesante. Dicho esto, entiendo perfectamente que el estilo de Clarke emula a los escritores ingleses de la época y que tiene un gran mérito. El problema es que a mí me cuesta este tipo de escritura.

Quisiera también hacer una pequeña remarca sobre la traducción al francés (no sé si la traducción española peca de lo mismo), que me ha parecido buena pero excesivamente paternalista. La particularidad han sido las numerosas notas a pie de página y que se añaden a las de la autora. Las notas de los traductores no me molestan, pero estas aclaran las referencias a personajes, obras o escritores ingleses que aparecen en la novela y que , a juicio de la traductora, probablemente los lectores franceses no serían capaces de identificar. Aunque contienen una información interesante, creo que la traductora subestima a los lectores y los ayuda en exceso. Recordemos que estas notas no aparecen en la obra original y que lo más probable es que muchos de los lectores anglófonos no hayan captado las referencias.

En conclusión, es un libro entretenido pero duro de leer, capaz de trasladarte a otro mundo durante su lectura.

Por último, os recomiendo el vídeo de Vanfunfun. Aunque a mí no me gusta el humor que intenta hacer, dice cosas muy interesantes sobre la novela y está muy bien trabajado.

Reto de lectura 2017

 

Todo el rollo de los propósitos de año nuevo no me interesan nada salvo si hay libros de por medio.

Librópatas, esta maravillosa página hecha por y para amantes de la literatura que recomiendo, ha vuelto a lanzar su #retolibrópata (y ya van por el tercero). Debo confesar que empecé el primero cuando lo descubrí, allá por mayo del 2014 (¿?) pero no lo completé #shameonme. Sin embargo, el reto de este año me ha gustado mucho y ¡estoy decidida a completarlo! Además, es una buenísima forma de conocer nueva literatura y obligarte a salir de tu zona de confort. En serio, desde que intenté el reto le he cogido el gusto a esto de buscar libros completamente diferentes.

El principio del #retópata es muy simple y consiste en completar una lista de 24 libros a lo largo del 2017. Aunque algunos de los puntos parezcan complicados de encontrar, no os preocupéis, pues las creadoras del reto dedican varios artículos a descubrir títulos que se puedan incluir en la lista.

Así que yo voy a dejar aquí abajo la lista y la iré actualizando con las obras que escoja para cada punto. También intentaré hacer una breve reseña sobre cada libro del reto, pero no prometo nada.

  1. Un libro que haya sido premiado en 2016.
  2. Una biografía o autobiografía. Kiki de Montparnasse.
  3. Un libro de una escritora de los años 20.
  4. Un libro de un autor contemporáneo que escriba en castellano, pero que sea de un país diferente al tuyo.
  5. Un libro que haya estado prohibidoCandide de Voltaire.
  6. Una novela de aventuras.
  7. Un libro ambientado en el último país al que viajaste.
  8. Un cómic de un autor asiático. Attack on Titan de Hajime Isayama. Ritournelle de Aoi Ikebe.
  9. Un libro cuyo autor te caiga mal.
  10. Una novela basada en hechos reales. Inés y la alegría de Almudena Grandes.
  11. Un libro de la literatura nórdica (pero que no sea una novela negra).
  12. Un libro escrito en una lengua con otro alfabeto. Petros Márkaris.
  13. Un libro de un autor que murió el año que tú naciste (y si puede ser año y mes, aún mejor). El puente sobre el río Kwai, Pierre Boulle.
  14. Un clásico del siglo XIX. Madame Bovary de Flaubert.
  15. Un libro protagonizado por alguien de la tercera edad.
  16. Una novela de formación (o bildungsroman).
  17. Un one hit wonder (es decir libros de gran éxito, pero cuyo autor no escribió nada más, o el resto de obras apenas se conocen).
  18. Un libro publicado por una editorial de tu región.
  19. Un libro que haya sido llevado a serie. Jonathan Strange & Mr Norrel de Susanna Clarke.
  20. Un libro ambientado en la edad media.
  21. Una novela feel good.
  22. Un libro escrito por un autor con pseudónimo de otro sexo. Ce que le jour doit à la nuit, Yasmina Khadra.
  23. Un libro  de un autor africano publicado en los últimos 10 años. Americanah de Chimamanda Ngozi Adichie. La bastarda de Trifonia Melibea Obono.
  24. Un libro protagonizado por un escritor.

Mi biblioteca | Le château des histoires

He elegido este tema para comenzar el blog porque este lugar me tiene taaaan enamorada que tengo muchas ganas de compartirlo con todos.

En primer lugar, tengo que deciros que la biblioteca siempre ha estado muy presente en mi vida, desde pequeñita (ya os enseñaré cosas sobre la biblioteca que me vio crecer), y estoy acostumbrada a visitarla a menudo. Creo que tengo una relación muy especial con estos universos.

En segundo lugar, soy probiblioteca —ahorro de dinero y espacio son las razones principales—, sobre todo desde que vivo entre dos países y  me he dado cuenta de lo coñazo que es transportar libros. Por otro lado, es muuuuy muy raro que relea los libros o que anote o subraye cosas en ellos, ya que pienso que lo importante de los libros se queda en nuestra cabeza (o en nuestro blog), por lo que para mí no es esencial poseer el libro. Eso sí, como amante de los libros por supuesto que me encanta comprarlos, olerlos, recibirlos como regalo…¡una cosa no quita la otra!

Y para acabar esta introducción solo falta un apunte sobre mi vida. Este año estoy viviendo en Francia, llevo aquí desde el 3o de mayo, y el trabajo/beca que estoy haciendo me lleva muy pocas horas, por lo que tengo muchísimo tiempo libre. El “problema” es que vivo en un pueblucho en el que no pasan muchas cosas y que no ofrece muchas actividades. O eso pensaba hasta que encontré LA BIBLIOTECA.

20161208_155827
Le Châteu des Histoires

Sí, amigos, eso es la biblioteca del pueblucho. Y lo mejor es su nombre: Château des Histoires (Palacio de las Historias) ❤ Imposible no enamorarse de este lugar. Por dentro no es tan enorme como parece, pues solo se usa la primera planta como sala de préstamo, y contiene lo que cualquier biblioteca. [Sin embargo, se me queda un poco pequeña en comparación con la biblioteca de mi ciudad en la que siempre encontraba lo que buscaba]. Eso sí, cuenta con un fondo excelente de cómics, BD, manga (llamadlo como queráis). Otro pequeño detalle es que, como es un edificio antiguo, la madera del suelo cruje y no puedes pasar desapercibido. Todavía no sé si esto me gusta o no. Y algo que también adoro es que las bibliotecarias destacan todas las semanas libros de todos los géneros, sacándolos de las estanterías. Gracias a esto estoy leyendo cosas muy distintas.

En último lugar, solo quiero animaros a que visitéis más la bibliotecas, a empaparos de ese ambiente tan especial, a elegir al azar uno de los miles de mundos que guardan sus estanterías y que puede que aún no se haya descubierto.